Bài giảng Tiếng Anh - Samples of Translation - Trương Văn Ánh

ppt 73 trang phanha23b 08/04/2022 1830
Bạn đang xem 20 trang mẫu của tài liệu "Bài giảng Tiếng Anh - Samples of Translation - Trương Văn Ánh", để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên

Tài liệu đính kèm:

  • pptbai_giang_tieng_anh_samples_of_translation_truong_van_anh.ppt

Nội dung text: Bài giảng Tiếng Anh - Samples of Translation - Trương Văn Ánh

  1. Samples of Translation Mr. Ánh
  2. 1. THẾ GIỚI TRƯỚC NGUY CƠ THAY ĐỔI KHÍ HẬU Trong vòng 30 năm tới, thế giới sẽ hứng chịu hàng loạt thiên tai lớn: bão tố, lũ lụt, những đợt nóng khủng khiếp, xói mòn bờ biển đe dọa sinh mạng hàng triệu người, cho dù các nước ngay lập tức có ngưng hoạt động làm tăng lượng khí nhà kính. Đó là cảnh báo được đưa ra tại cuộc họp kín giữa các bộ trưởng năng lượng và môi trường từ 20 quốc gia gây ô nhiễm nhất trên thế giới tại Monterrey, thành phố miền bắc Mexico ngày 3/4/2010.
  3. 1. THE WORLD BEFORE THE RISK OF CLIMATE CHANGE In the next 30 years, the world will suffer a series of major natural disasters: hurricanes, floods, terrible heat waves, coastal erosion threatening the life of millions of people, whether these countries immediately shut the operations to increase greenhouse gas emissions. That warning came in secret meeting among ministers of energy and environment from the most polluting 20 countries in the world in Monterrey, a northern city in Mexico on 3/4/2010.
  4. Theo các nhà khoa học, nếu các nước không hành động ngay bây giờ, đến năm 2050, tỉ lệ khí CO2 trong bầu khí quyển sẽ tăng gấp đôi. Bộ trưởng Năng lượng Anh, Malcom Wicks, nhận định: “Loài người đang bị cuốn vào cuộc chiến chống lại hiện tượng trái đất ấm dần lên vì sự tồn tại của chính mình”.
  5. According to scientists, if countries do not act now, in 2050 the percentage of CO2 in the atmosphere will double. UK Energy Minister, Malcolm Wicks, said: "Humans are caught up in the fight against the phenomenon of the warming Earth due to our own existence."
  6. 2. SẼ XUẤT KHẨU 5 TRIỆU TẤN GẠO Theo Bộ Thương mại, Việt Nam sẽ xuất khẩu 5 triệu tấn gạo trong năm nay, giảm 200 ngàn tấn so với năm ngoái. Tuy nhiên, kim ngạch xuất khẩu dự kiến sẽ tương đương với năm ngoái, khoảng 1,4 tỉ đô la. Các nhà xuất khẩu đã được báo nên hướng sang các nước Châu Á – Thái Bình Dương, vì dự kiến nhu cầu về gạo tại vùng này sẽ gia tăng do tình hình thời tiết bất thường.
  7. 2. TO EXPORT 5 MILLION TONS OF RICE According to the Ministry of Trade, Vietnam will export 5 million tons of rice this year, down 200 thousand tons compared to last year. However, the export turnover is expected to be equal to the one last year, about 1.4 billion dollars. Exporters have been reported that they should turn to countries in Asia - Pacific region, as it is estimated that the demand for rice in this area will increase due to the changeable weather.
  8. 3. TÀU DU LỊCH BIỂN ANH QUỐC GHÉ THĂM TPHCM Công ty Dịch vụ lữ hành Saigon Tourist vừa đón tàu du lịch Spirit of Adventure chở 400 du khách và thuyền viên cập cảng Sai Gòn chiều 12/12. Trong hai ngày, đoàn khách sẽ tham quan các điểm du lịch truyền thống của TPHCM như: Bảo tàng lịch sử, Bảo tàng chứng tích chiến tranh, Nhà thờ Đức Bà, Bưu điện thành phố, chợ Bến Thành, chùa Giác Lâm. Ngoài ra, đoàn còn tham quan Củ Chi và Mỹ Tho.
  9. 3. ENGLISH CRUISE SHIP VISITS HO CHI MINH CITY Saigon Tourist Travel Service has just welcomed Spirit of Adventure cruise ship carrying 400 tourists and crew members and putting into Sai Gon port on the afternoon of December 12th. In two days, the delegation will visit the traditional tourist spots of HCMC such as the History Museum, Museum of War Remnants, Notre Dame Cathedral, City Post Office, Ben Thanh Market, Giac Lam Pagoda. In addition, the delegation also visits Cu Chi and My Tho.
  10. 4. VIỆT NAM: MỘT ĐIỂM ĐẾN CỦA DU KHÁCH TRUNG QUỐC Theo Nhân Dân Nhật Báo, sáu nước Nhật, Việt Nam, Hàn Quốc, Nga, Thái Lan và Mỹ đang trở thành tâm điểm lựa chọn của người Trung Quốc khi du lịch nước ngoài. Nhiều công ty du lịch của các nước cũng cho rằng Trung Quốc đang trở thành thị trường lớn cần khai thác khi số người Trung Quốc đi du lịch nước ngoài ngày càng tăng mạnh.
  11. 4. VIETNAM: A TOURIST DESTINATION OF CHINA According to the People's Daily, six countries including Japan, Vietnam, Korea, Russia, Thailand and the U.S. have become the focus of the Chinese people to travel abroad. Many travel companies from other countries said that China is becoming a huge market to exploit when the number of Chinese traveling abroad is on the rise.
  12. 5. TRÌNH DIỄN NGHỆ THUẬT TẠI HỘI AN Tối nay tại Hội An, một buổi trình diễn nghệ thuật chủ đề: Hội An – Hành Trình Di Sản sẽ diễn ra trên sân khấu nổi trước Chùa Cầu. Buổi biểu diễn gồm có 3 phần: Hội An – Một thời vang bong; Danh thắng xứ Quảng; và Hành Trình Di Sản. Một khung cảnh bao quát về nếp sống hàng ngày cũng như sinh hoạt trên đường phố sẽ được dàn dựng trên đường Trần Phú và khu Chùa Cầu. Du khách sẽ có cơ hội nhìn thấy những chiếc xe kéo và tham gia vào các hoạt động.
  13. 5. ARTS PERFORMANCE IN HOI AN Tonight in Hoi An, an arts performance with the theme: Hoi An - Heritage Journey will take place on a floating stage in front of Cau pagoda. The performance consists of three parts: Hoi An – glory days; beauty of Quang Nam; and Heritage Journey. A broad landscape of everyday life and living on the streets will be staged on Tran Phu and in Cau pagoda area. Guests will have the opportunity to see the rickshaws and participate in the activities.
  14. 6. HẠ LONG: ĐIỂM ĐẾN ĐƯỢC ƯA CHUỘNG NHẤT Theo một cuộc khảo sát của báo Sài Gòn Giải Phóng, vịnh Hạ Long (Di sản thế giới được UNESCO công nhận) lại đứng đầu danh sách 10 điểm đến được ưa chuộng nhất tại Việt Nam trong năm 2006. Đứng thứ hai và thứ ba sau Hạ Long là vịnh Nha Trang và Đảo Phú Quốc. Đây là năm thứ hai liên tiếp Hạ Long được vị trí số một này.
  15. 6. HA LONG: THE MOST POPULAR DESTINATION According to a survey of Saigon Giai Phong newspaper, Ha Long Bay (a World Heritage recognised by UNESCO) has become the top 10 most popular destinations in Vietnam in 2006. The second and third after Ha Long Bay are Nha Trang bay and Phu Quoc island. This is the second consecutive year that Ha Long Bay has been number one.
  16. 7. ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG: ĐẦU TƯ 98 TỈ ĐỒNG PHÁT TRIỂN DU LỊCH Đồng bằng sông Cửu long (ĐBSCL) đang đầu tư 98 tỉ đồng nâng cấp các thắng cảnh, nhằm thu hút khách du lịch. Được xem như nước Việt Nam thu nhỏ với đầy đủ hệ thống song ngòi, núi, biển, rừng, hải đảo và vùng biên giới, Đồng bằng sông Cửu long là một trong sáu tuyến du lịch cấp quốc gia, đồng thời thuận tiện kết nối với nhiều điểm du lịch nổi tiếng của các nước trong khu vực Đông Nam Á.
  17. 7. THE MEKONG DELTA: 98 BILLION INVESTMENT IN DEVELOPMENT OF TOURISM The Mekong Delta (MD) is investing 98 billion in upgrading the landscape in order to attract tourists. Being considered the miniature of Vietnam with an adequate system of rivers, mountains, seas, forests, islands and border areas, the Mekong Delta is one of six national tour lines, and convenient to link many famous tourist attractions of the countries in Southeast Asia.
  18. 8. LỄ HỘI TRÁI CÂY TẠI CÔNG VIÊN VĂN HÓA SUỐI TIÊN Cũng như các năm trước, du khách đến Thành phố Hồ Chí Minh vào đầu mùa hè này sẽ được thưởng thức đủ loại trái cây từ mọi miền đất nước trong một lễ hội trái cây đầy màu sắc kéo dài từ 27/5 đến 4/6. Lễ hội sẽ được tổ chức tại công viên Suối Tiên với hơn 50 loại trái cây khác nhau gồm cả các đặc sản như thanh long, măng cụt, bưởi, sầu riêng, nhãn, vải. Lễ hội trái cây là cơ hội để giới thiệu tính đa dạng của trái cây Việt Nam với du khách nước ngoài.
  19. 8. FRUIT FESTIVAL IN SUOI TIEN CULTURE PARK As in previous years, visitors to Ho Chi Minh City earlier this summer enjoy all kinds of fruits from all over the country in a festival full of color lasting from May 27th to June 4th. The festival will be held at Suoi Tien culture park with over 50 different fruits including specialties such as dragon fruit, mangosteens, grapefruit, durians, longans, litchis. The fruit festival is an opportunity to showcase the diversity of Vietnam's fruits to foreign visitors.
  20. 9. FESTIVAL HUẾ KHAI MẠC HÔM NAY Festival Huế 2006 sẽ khai mạc tối nay một cách hoành tráng đầy màu sắc. Với mục đích trao đổi văn hóa và quảng bá du lịch, lễ hội festival sẽ giới thiệu hàng trăm chương trình văn hóa và tạo ấn tượng về Huế như một điểm đến du lịch quan trọng trong vùng cũng như thế giới. Lễ hội năm nay diễn ra nhân dịp kỷ niệm 700 năm thành lập vùng đất O Lý – Thuận Hóa – Phú Xuân, ngày nay là Thừa Thiên Huế.
  21. 9. HUE OPENS ITS FESTIVAL TODAY Hue Festival 2006 will be opened tonight in a spectacular full-color ceremony. For the purpose of cultural exchange and promoting tourism, the festival will introduce hundreds of cultural programs and give the impression of Hue as an important tourist destination in the region and the world. The festival takes place this year to celebrate its 700th anniversary of founding region O Ly - Thuan Hoa - Phu Xuan, present Thua Thien Hue.
  22. 10. HÀ NỘI: THÀNH PHỐ THỨ SÁU CHÂU Á VỀ DU LỊCH TẠP CHÍ “American Travel and Leisure Magazine” của Mỹ cho biết Hà Nội đứng hàng sáu trong số các thành phố du lịch tốt nhất ở Châu Á. Theo cuộc thăm dò hàng năm của tạp chí này thì Hà Nội, một thành phố cổ xây dựng vào năm 1010 dưới thời vua Lý Công Uẩn – người sang lập triều đại Lý – nhận được 82,09 điểm. Hai thành phố của Thái Lan là Bangkok và Chiang Mai được xếp hạng nhất và nhì, với số điểm tương ứng là 86,11 và 85,62.
  23. 10. HANOI: THE SIXTH CITY IN ASIAN TRAVEL An American magazine "American Travel and Leisure Magazine" said that Hanoi is ranked sixth among the best tourist cities in Asia. According to the annual poll of the magazine, Hanoi, an ancient city built in 1010 under King Ly Cong Uan - the Ly dynasty founder – got 82.09 points. Two cities in Thailand: Bangkok and Chiang Mai were ranked first and second, with a score of 86.11 and 85.62 respectively.
  24. 11. CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC CÓ LỢI CHO TRẺ EM NGƯỜI DÂN TỘC THIỂU SỐ Ngày 25 tháng 2, Ủy ban nhân dân tỉnh cao nguyên Kon Tum công bố các kế hoạch cấp 13 tỷ đồng (625.000 đô la) cho chương trình phát triển giáo dục mang lại lợi ích cho hai nhóm dân tộc ít người trong suốt thời kỳ 2011-2015.
  25. 11. EDUCATION PROGRAM TO BENEFIT ETHNIC MINORITY CHILDREN The People’s Committee in the highland province of Kon Tum on February 25 announced plans to provide over VND13 billion (US$625,000) for an education development program that will benefit two ethnic minority groups during the period 2011-2015.
  26. Chương trình phát triển giáo dục sẽ có lợi cho các nhóm dân tộc thiểu số Brau và Ro Mam sống trong tỉnh. Chương trình có hai giai đoạn. Trong giai đoạn đầu tiên sẽ tiến hành xây dựng các cơ sở vật chất đầy đủ và cung cấp các trang thiết bị cần thiết cho các trường tiểu học và trong giai đoạn thứ hai sẽ hỗ trợ trẻ em và học sinh theo học các trường.
  27. The education development program will benefit the Brau and Ro Mam ethnic minority groups living in the province. The program has two aspects. The first will be to construct adequate facilities and provide necessary equipment for primary schools and the other will be to support the children and students attending the schools.
  28. Thí dụ như trẻ em ở nhà trẻ sẽ được trợ cấp đến 30 phần trăm lương căn bản để hỗ trợ cho việc học hàng tháng. Học sinh tiểu học sẽ được cấp đến 40 phần trăm hàng tháng, học sinh bán trú và học sinh trung học ở các trường nội trú sẽ lần lượt nhận 60 và 100 phần trăm lương.
  29. For instance, a kindergarten child will be given a stipend of up to 30 per cent of the basic salary, to support studies each month; a primary student will be given up to 40 per cent per month, a day boarder and a high school student living in boarding school will receive 60 and 100 per cent respectively.
  30. Nhóm dân tộc thiểu số Brau sống ở làng Đak Me, xã Bo Y, huyện biên giới Ngọc Hồi và nhóm dân tộc thiểu số Ro Mam số ở làng Le, xã Mo Rai, huyện biên giới Sa Thầy.
  31. The Brau ethnic minority group lives in Dak Me village in Bo Y Commune in the border district of Ngoc Hoi and the Ro Mam ethnic minority live in Le village in Mo Rai Commune in the border district of Sa Thay.
  32. 12. VỆ SINH VÀ AN TOÀN THỰC PHẨM Bình thường ai cũng phải ăn và ăn hàng ngày để duy trì cuộc sống. Thực phẩm là tất cả mọi thứ đồ ăn, thức uống ở dạng chế biến, hoặc không chế biến mà con người hàng ngày sử dụng để ăn, uống nhằm cung cấp các chất dinh dưỡng cần thiết để cơ thể duy trì các chức năng sống qua đó con người có thể sống và làm việc.
  33. 12. HYGIENE AND SAFETY OF FOOD Normally one must eat and eat every day to sustain life. Food is all kinds of food and drink in form of being processed or not being processed that one uses every day to eat and drink in order to provide nutrients needed for the body to maintain vital functions through which one can live and work.
  34. Các nhóm chất dinh dưỡng chính mà thực phẩm cung cấp bao gồm: năng lượng, chất đạm, chất béo, các loại vitamin, khoáng chất, nước và chất xơ. Có vô số thực phẩm khác nhau, mỗi thực phẩm có thể cung cấp đồng thời nhiều chất dinh dưỡng cùng một lúc. Tuy nhiên mỗi loại thực phẩm thường có xu hướng cung cấp một nhóm chất dinh dưỡng chủ đạo trong số các nhóm chất vừa kể trên. Chính vì thế thực phẩm thường có thành phần và cấu trúc hóa học khác nhau.
  35. The main groups of nutrients that food provides include energy, protein, fat, vitamins, minerals, water and fiber. There are numerous different foods each of which can simultaneously provide many nutrients. However, each type of food tends to provide a group of key substances listed above. Therefore, food often has different ingredients and chemical structures.
  36. 13. NGỘ ĐỘC THỰC PHẨM Ngộ độc thực phẩm là một tình trạng bệnh lý xảy ra do ăn hay uống phải các thức ăn, thức uống bị ô nhiễm các chất độc có hại cho cơ thể. Ngộ độc thực phẩm thường biểu hiện dưới hai dạng: Ngộ độc cấp tính và Ngộ độc mãn tính.
  37. 13. NGỘ ĐỘC THỰC PHẨM Ngộ độc thực phẩm là một tình trạng bệnh lý xảy ra do ăn hay uống phải các thức ăn, thức uống bị ô nhiễm các chất độc có hại cho cơ thể. Ngộ độc thực phẩm thường biểu hiện dưới hai dạng: Ngộ độc cấp tính và Ngộ độc mãn tính.
  38. - Ngộ độc cấp tính: Thường 30 phút đến vài ngày sau khi ăn thức ăn bị ô nhiễm. Có các biểu hiện: đi ngoài phân lỏng nhiều lần trong ngày, đau bụng, buồn nôn, hoặc nôn mửa liên tục, mệt mỏi, khó chịu, đau đầu, hoa mắt, chóng mặt, Ngộ độc cấp tính thường do ăn phải các thức ăn có nhiều vi sinh vật hay các hóa chất với số lượng lớn.
  39. - Acute poisoning: usually 30 minutes to several days after eating contaminated food. There are manifestations: diarrhea several times a day, stomachache, nausea or vomiting continuously, fatigue, irritability, headache, lightheadedness, dizziness, etc. Acute poisoning is usually caused by eating the foods that have micro-organisms or chemicals in bulk.
  40. - Ngộ độc mãn tính: Thường không có các dấu hiệu rõ rang, sau khi ăn phải các thức ăn bị ô nhiễm nhưng chất độc có trong các thức ăn này sẽ tích lũy ở những bộ phận trong cơ thể, gây ảnh hưởng đến quá trình chuyển hóa các chất, rối lọan hấp thu, gây nên suy nhược, mệt mỏi kéo dài, hay các bệnh mãn tính khác, cũng có khi các chất độc gây biến đổi các tế bào và gây ung thư.
  41. - Chronic poisoning: Often there are no clear signs after eating contaminated foods, but the toxins in the foods will accumulate in parts of the body, affecting the metabolism of substances, disorder of absorption, causing weakness, prolonged fatigue or chronic diseases. Maybe the toxins modify cells and cause cancer.
  42. 14. Da sạch, Da Sáng, Da Xinh NIVEA đã tiến hành khảo sát trên toàn cầu với 8.000 người để giải mã về ngôn ngữ của làn da. Kết quả cho thấy làn da của chúng ta có trí thông minh về cảm xúc. NIVEA là người tiên phong khi đưa ra 5 loại tính cách của làn da. Dựa vào phát hiện thú vị này, Nivea tiếp tục nghiên cứu và phát triển các sản phẩm có thể chăm sóc tốt hơn cho làn da của khách hàng.
  43. 14. Clean skin, light skin and beautiful skin NIVEA has conducted surveys with 8,000 people worldwide to decipher the language of skin. The results show that our skin has emotional intelligence. NIVEA is the pioneer in making five types of skin characteristics. Based on this interesting finding, Nivea continues the research and develops products that can better care for customer’s skin.
  44. Để giữ cho da mặt luôn sạch sẽ và sáng bừng nét khỏe khoắn, đáng yêu bạn phải dùng những sản phẩm sữa rửa mặt đặc dụng cho mỗi loại da. Đặc biệt da nhờn và mụn sẽ nhạy cảm hơn.
  45. To keep your skin clean and glowing of being healthy and lovely, you must use special cleanser products for every skin type. Especially, oily skin and acne will be more sensitive.
  46. Dòng sản phẩm sữa rửa mặt dưỡng trắng da, se khít lỗ chân lông và kiểm soát nhờn dành cho các bạn nữ của Nivea có chứa thành phần Nước Hoa hồng giúp se khít lỗ chân lông cùng với các hạt phân tử làm sạch nhỏ gấp 3 lần có thể làm sạch sâu, loại bỏ hết nhờn và bụi bẩn tích tụ tận sâu trong lỗ chân lông . Các cô gái tuổi đôi mươi thật xinh xắn với làn da sạch và trắng mịn.
  47. Product line of whitening cleanser, closing pores and controlling girl oily of Nivea containing rosy water will help close pores with molecular particles to make clean three times to remove all grease and dirt accumulated deep in the pores. The teen-girls look beautiful with clean and smoothly white skin.
  48. 15. CHỢ BÀ CHIỂU Theo tư liệu cũ, chợ Bà Chiểu được xây dựng từ năm 1942, nằm trên khu đất rộng lớn gần bờ rạch Thị Nghè nhằm đáp ứng nhu cầu sinh hoạt của nhân dân trong vùng.
  49. 15. BA CHIEU MARKET According to old documents, Ba Chieu market was constructed early in 1942, in a large area near the Thi Nghe canal in order to meet the daily needs of the local people.
  50. Chợ nằm ở vị trí khá đẹp, ngay trung tâm quận Bình Thạnh, chỉ cần năm phút đi xe máy là đã có thể đến được quận nhất. Khuôn viên chợ được bao bọc bởi bốn con đường, mặt tiền chợ hướng ra đường Phan Đăng Lưu với hai làn xe luôn tấp nập, phía trước có khoảng không gian khá rộng, ban đêm người dân trong khu vực bày bán hàng ăn nên nơi đây thường khá đông đúc. Theo tư liệu cũ, chợ Bà Chiểu được xây dựng từ năm 1942, khi mới hình thành tỉnh Gia Định, nằm trên khu đất rộng lớn gần bờ rạch Thị Nghè nhằm đáp ứng nhu cầu sinh hoạt của nhân dân trong vùng.
  51. The market is located at a quite beautiful site, in the heart of Binh Thanh district. It takes only five minutes to ride a bike to district 1. The market ground is surrounded by four streets, and the market front looks out Phan Dang Luu street with two busy lanes. In the front there is a large area where local people trade in food at night busily and crowdedly. According to old documents, Ba Chieu market was constructed early in 1942 when Gia Dinh province was just set up, in a large area near the Thi Nghe canal in order to meet the daily needs of the local people.
  52. 16. CHỢ BẾN THÀNH Khởi đầu, chợ Bến Thành được xây dựng bên bờ phía nam một con kênh, được gọi là Kinh Lớn (địa điểm chợ nay là Trường Đại học Ngân Hàng trên đường Nguyễn Huệ). Do vị trí nằm giao điểm của khu đô thị và hợp lưu của hai tuyến đường thủy là kênh Lớn và rạch Cầu Sấu (nay là đường Hàm Nghi), ghe thuyền có thể cập bến và đổ người lên chợ bất cứ ở phía bên này hay bên kia. Còn người bên đất liền muốn qua chợ thì có thể đi qua những chiếc cầu gỗ xinh xắn, do đó chợ Bến Thành luôn luôn nhộn nhịp.
  53. 16. BEN THANH MARKET At first, Ben Thanh market was built on the southern bank of a canal called Kinh Lon (the position of the market is now University of Bank on Nguyen Hue street). Because it was located at the intersection of the urban area and the confluence of two water ways called the Lon canal and the Cau Sau canal (nowadays Ham Nghi street), boats could dock and pour into the market with people from any side of the river. Going to the market, people from inland could come across the nice wooden bridges, so Ben Thanh market was always busy.
  54. Tháng 2 năm 1859, thực dân Pháp đánh chiếm thành Gia Định, các binh lính người Việt đã tổ chức hỏa công thiêu rụi cả thành phố, chợ Bến Thành cũng bị thiêu hủy. Năm 1860, người Pháp cho cho xây cất lại chợ: cột xây gạch, sườn gỗ, mái lợp lá. Chợ có năm gian: gian thực phẩm, gian hàng cá, gian hàng thịt, gian hàng ăn uống và gian hàng tạp hóa.
  55. In February 1859, the French colonialists occupied Gia Dinh rampark, therefore the Vietnamese soldiers held a fire war to burn the whole city and Ben Thanh market was destroyed too. In 1860, the French had the market reconstructed: brick columns, wooden frames, leaf roof. The market had five departments: food department, fish department, meat department, refreshment department and grocery department.
  56. 17. VIỆT NAM TRỞ THÀNH THÀNH VIÊN THỨ 150 CỦA TỔ CHỨC THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI Các nhà sản xuất quần áo, hải sản cũng như các nhà xuất khẩu đang hy vọng kiếm chác. Còn những giới khác như các nhà chăn nuôi và công ty bảo hiểm thì đang phải sửa soạn để đối phó với một làn song cạnh tranh khốc liệt từ nước ngoài.
  57. 17. VIETNAM BECOMES WTO’S 150TH MEMBER Clothing manufacturers, seafood producers and other big exporters are hoping to cash in. Others, from livestock farmers to insurance companies, are getting ready for a wave of new, tough foreign competition.
  58. Nếu nhìn vào khối lượng vốn đầu tư trực tiếp từ nước ngoài đổ vào trong năm qua khi có dấu hiệu chắc chắn Việt Nam sẽ được kết nạp, thì các bạn sẽ thấy chiều hướng tăng vọt đó đã bắt đầu diến ra rồi. Tuần này, nhà thầu phụ lớn nhất thế giới trong ngành điện tử là công ty Hồng Hải của Đài Loan chuyên sản suất linh kiện cho máy iPod cũng như một số điện thoại Nokia đã loan báo kế hoạch xây dựng nhà máy trị giá 1 tỷ đô la gần Hà Nội.
  59. If you look at the amount of foreign direct investment arriving in the last year, when it was clear that Vietnam was going to make it, you see the surge already happening. This week the world’s largest electronics subcontractor, Hon Hai, a Taiwanese company that makes components for iPods and some Nokia phones, announced plans for a $1 billion plant near Hanoi.
  60. Khó tránh khỏi lạc quan về sự tăng trưởng kinh tế ở Việt Nam, và chúng ta cho rằng trong thời gian trung hạn, tốc độ tăng trưởng nhưng chúng ta thấy hiện nay sẽ tiếp tục được duy trì.
  61. It is difficult not to be optimistic about economic growth in Vietnam and we think that, in the medium term, the kind of growth rates we are seeing now will remain sustainable.
  62. 18. VIỆT NAM CHUẨN BỊ CHIẾN ĐẤU CHỐNG LẠI THỢ SĂN LẬU VÀ LÂM TẶC Chính phủ Việt Nam và hai tổ chức quốc tế tuần này đã hợp sức với nhau trong một nỗ lực mới nhằm chận đứng tội phạm chống thiên nhiên tại các khu rừng miền Trung Việt Nam. Họ sẽ tổ chức một khóa học kéo dài hai tuần để bảo vệ thiên nhiên cho các nhân viên kiểm lâm miền Trung Việt Nam.
  63. 18. VIETNAM PREPARES TO BATTLE POACHERS AND ILLEGAL LOGGERS The Vietnamese Government and two international organizations have joined forces inside Central Vietnam’s forests this week in a new effort to stop nature crime. They are holding a two-week nature protection training course for Central Vietnamese rangers.
  64. Trong suốt khóa đào tạo, các nhân viên kiểm lâm được học tập nhiều laọi kỹ năng thiết yếu giúp bảo vệ rừng và tính đa dạng sinh học một cách hiệu quả, như tuần tra và chỉ đường, cấp cứu tại chỗ, hoạt động trong môi trường nguy hiểm, lập kế hoạch tuần tra-giám sát.
  65. During the course, the rangers have been learning and practicing a wide range of skills critical to effective forest and biodiversity protection, such as patrolling and navigating, first aid, operating in hostile environment and surveillance patrol planning.
  66. Rừng ở Việt Nam đang đối mặt với hoạt động đốn gỗ lậu và săn thú trộm tràn lan, gây đe dọa nghiêm trọng đến tài sản của đất nước, mà công viên quốc gia Bạch Mã là một thí dụ. Nơi đây nổi tiếng về tính đa dạng sinh học với hơn 300 loài chim và 40 loài có vú sống trong các vùng rừng núi của công viên.
  67. Vietnam’s forests are experiencing rampant illegal logging and hunting, which are now seriously threatening national treasures such as Bach Ma National Park. It is famous for its biodiversity: more than 300 bird species and 40 mammals live in the park’s mountain forests.
  68. 19. GIÁO DỤC Giáo dục tiểu học, thường bắt đầu lúc năm hoặc sáu tuổi và kéo dài năm năm, là chương trình giáo dục sớm nhất dành cho trẻ em. Ở nhiều nơi tại Hoa Kỳ, các em thường học một năm mẫu giáo trước khi vào học năm đầu tiên của chương trình tiểu học kéo dài 8 năm.
  69. 19. EDUCATION Elementary education is the earliest program of education for children. It begins generally at the age of five or six and lasts five years. In much of the United States a year of kindergarten often precedes the first grade of the 8-year elementary course.
  70. Giáo dục trung học là chương trình học phổ thông theo ngay sau giáo dục tiểu học. Mục đích của giáo dục trung học là mở rộng kiến thức các môn đã được học, gồm cả văn học được hệ thống hóa, ngoại ngữ, các môn khoa học tự nhiên, toán học, khoa học xã hội cùng các môn khác. Đây là những môn cần thiết cho sự phát triển thể chất cũng như trí tuệ học sinh, giúp chuẩn bị các em trở thành những công dân trong tương lai.
  71. Secondary education is a program of public education immediately following elementary schooling. The purpose of secondary education is to expand knowledge of subjects already studied, including the systematic study of literature, foreign languages, sciences, mathematics, social studies, and other subjects essential for physical and intellectual development and to prepare students as future citizens.
  72. Giáo dục đại học là chương trình học cao cấp dành cho học sinh đã hoàn tất bậc trung học. Cơ sở cung cấp giáo dục đại học có thể là một trường đại học chuyên ngành, một đại học tổng hợp hoặc một loại hình trường chuyên nghiệp nào đó.
  73. Higher education is the period of advanced study following the completion of secondary education. The institution providing higher education may be either a college or university or a type of professional school.